Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 英语-乌克兰语 - I need the opinion of the community

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语荷兰语葡萄牙语阿拉伯语德语阿尔巴尼亚语塞尔维亚语巴西葡萄牙语意大利语世界语丹麦语土耳其语西班牙语希腊语汉语(简体)罗马尼亚语乌克兰语俄语汉语(繁体)加泰罗尼亚语保加利亚语芬兰语日语捷克语克罗地亚语瑞典语波兰语希伯来语匈牙利语马其顿语波斯尼亚语不列颠语挪威语爱沙尼亚语拉丁语韩国语/朝鲜语立陶宛语弗里西语斯洛伐克语法罗语克林贡语冰岛语波斯語库尔德语拉脱维亚语印尼语格鲁及亚语南非语爱尔兰语泰语越南语阿塞拜疆语菲律宾语法语
索译列单: 尼泊尔语

标题
I need the opinion of the community
正文
提交 cucumis
源语言: 英语

The linguistic form of the translation is fine but I need the opinion of the community to be sure that the meaning is right.

标题
переведен
翻译
乌克兰语

翻译 Yume
目的语言: 乌克兰语

Лінгвістична форма цього перекладу чудова, але мені хотілося б вислухати думку спільноти, аби переконатися, що значення вірне
cucumis认可或编辑 - 2007年 九月 19日 18:17





最近发帖

作者
帖子

2008年 十一月 26日 12:30

Gannushka
文章总计: 14
It's seems i didnt catch something with Yume translations 2nd time per day.
The head of the original text is 'I need the opinion of the community' what should be translated as 'мені потрібна точка зору спільноти'
The head of the Yume translation is written in Russian 'переведен' and means 'translated'.

2008年 十一月 26日 13:35

pias
文章总计: 8113
Hello ramarren,
here is another one for you today. Thanks in advance!

CC: ramarren

2008年 十一月 26日 15:24

ramarren
文章总计: 291
As for the translation, it's OK. As to the header, I think somebody marks all headers as "Has been translated", and hence the meaning of a header does not touches a text at all o_O