Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Латинська - Continue à te battre. N'abandonne pas.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаАнглійськаФранцузькаГрецькаЯпонськаКитайськаЛатинськаДавньоєврейськаАрабська

Заголовок
Continue à te battre. N'abandonne pas.
Текст
Публікацію зроблено Astrid46
Мова оригіналу: Французька Переклад зроблено daemon

Continue à te battre. N'abandonne pas.

Заголовок
Pugnare persevera. Ne remiseris.
Переклад
Латинська

Переклад зроблено stell
Мова, якою перекладати: Латинська

Pugnare persevera. Ne remiseris.
Пояснення стосовно перекладу
-pugnare: pugno,as,are (combattre) infinitif
-persevera: persevero,as,are (continuer) impératif 2° pers. singulier
-remiseris: remitto,is,ere (abandonner) 2° pers. singulier subjonctif imparfait (défense)
Затверджено Xini - 12 Березня 2007 08:59





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Березня 2007 16:44

Xini
Кількість повідомлень: 1655
Hello Stell,

I think imperatif negatif should be introduced by "Ne", not "Non".

What is your opinion?

11 Березня 2007 19:30

stell
Кількість повідомлень: 141
Sorry!!!!!!!
Yes of course it should be "ne + subjonctif imparfait".

12 Березня 2007 08:43

Xini
Кількість повідомлень: 1655
No problem, we are all here to learn more. Me too...