Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Limba latină - Continue à te battre. N'abandonne pas.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăEnglezăFrancezăGreacăJaponezăChinezăLimba latinăEbraicãArabă

Titlu
Continue à te battre. N'abandonne pas.
Text
Înscris de Astrid46
Limba sursă: Franceză Tradus de daemon

Continue à te battre. N'abandonne pas.

Titlu
Pugnare persevera. Ne remiseris.
Traducerea
Limba latină

Tradus de stell
Limba ţintă: Limba latină

Pugnare persevera. Ne remiseris.
Observaţii despre traducere
-pugnare: pugno,as,are (combattre) infinitif
-persevera: persevero,as,are (continuer) impératif 2° pers. singulier
-remiseris: remitto,is,ere (abandonner) 2° pers. singulier subjonctif imparfait (défense)
Validat sau editat ultima dată de către Xini - 12 Martie 2007 08:59





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Martie 2007 16:44

Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
Hello Stell,

I think imperatif negatif should be introduced by "Ne", not "Non".

What is your opinion?

11 Martie 2007 19:30

stell
Numărul mesajelor scrise: 141
Sorry!!!!!!!
Yes of course it should be "ne + subjonctif imparfait".

12 Martie 2007 08:43

Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
No problem, we are all here to learn more. Me too...