Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Latin - Continue à te battre. N'abandonne pas.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SvenskEngelskFranskGreskJapanskKinesiskLatinHebraiskArabisk

Tittel
Continue à te battre. N'abandonne pas.
Tekst
Skrevet av Astrid46
Kildespråk: Fransk Oversatt av daemon

Continue à te battre. N'abandonne pas.

Tittel
Pugnare persevera. Ne remiseris.
Oversettelse
Latin

Oversatt av stell
Språket det skal oversettes til: Latin

Pugnare persevera. Ne remiseris.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
-pugnare: pugno,as,are (combattre) infinitif
-persevera: persevero,as,are (continuer) impératif 2° pers. singulier
-remiseris: remitto,is,ere (abandonner) 2° pers. singulier subjonctif imparfait (défense)
Senest vurdert og redigert av Xini - 12 Mars 2007 08:59





Siste Innlegg

Av
Innlegg

11 Mars 2007 16:44

Xini
Antall Innlegg: 1655
Hello Stell,

I think imperatif negatif should be introduced by "Ne", not "Non".

What is your opinion?

11 Mars 2007 19:30

stell
Antall Innlegg: 141
Sorry!!!!!!!
Yes of course it should be "ne + subjonctif imparfait".

12 Mars 2007 08:43

Xini
Antall Innlegg: 1655
No problem, we are all here to learn more. Me too...