Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Latín - Continue à te battre. N'abandonne pas.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoInglésFrancésGriegoJaponésChinoLatínHebreoÁrabe

Título
Continue à te battre. N'abandonne pas.
Texto
Propuesto por Astrid46
Idioma de origen: Francés Traducido por daemon

Continue à te battre. N'abandonne pas.

Título
Pugnare persevera. Ne remiseris.
Traducción
Latín

Traducido por stell
Idioma de destino: Latín

Pugnare persevera. Ne remiseris.
Nota acerca de la traducción
-pugnare: pugno,as,are (combattre) infinitif
-persevera: persevero,as,are (continuer) impératif 2° pers. singulier
-remiseris: remitto,is,ere (abandonner) 2° pers. singulier subjonctif imparfait (défense)
Última validación o corrección por Xini - 12 Marzo 2007 08:59





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Marzo 2007 16:44

Xini
Cantidad de envíos: 1655
Hello Stell,

I think imperatif negatif should be introduced by "Ne", not "Non".

What is your opinion?

11 Marzo 2007 19:30

stell
Cantidad de envíos: 141
Sorry!!!!!!!
Yes of course it should be "ne + subjonctif imparfait".

12 Marzo 2007 08:43

Xini
Cantidad de envíos: 1655
No problem, we are all here to learn more. Me too...