Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Latinski - Continue à te battre. N'abandonne pas.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SvedskiEngleskiFrancuskiGrckiJapanskiKineskiLatinskiHebrejskiArapski

Natpis
Continue à te battre. N'abandonne pas.
Tekst
Podnet od Astrid46
Izvorni jezik: Francuski Preveo daemon

Continue à te battre. N'abandonne pas.

Natpis
Pugnare persevera. Ne remiseris.
Prevod
Latinski

Preveo stell
Željeni jezik: Latinski

Pugnare persevera. Ne remiseris.
Napomene o prevodu
-pugnare: pugno,as,are (combattre) infinitif
-persevera: persevero,as,are (continuer) impératif 2° pers. singulier
-remiseris: remitto,is,ere (abandonner) 2° pers. singulier subjonctif imparfait (défense)
Poslednja provera i obrada od Xini - 12 Mart 2007 08:59





Poslednja poruka

Autor
Poruka

11 Mart 2007 16:44

Xini
Broj poruka: 1655
Hello Stell,

I think imperatif negatif should be introduced by "Ne", not "Non".

What is your opinion?

11 Mart 2007 19:30

stell
Broj poruka: 141
Sorry!!!!!!!
Yes of course it should be "ne + subjonctif imparfait".

12 Mart 2007 08:43

Xini
Broj poruka: 1655
No problem, we are all here to learn more. Me too...