Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ラテン語 - Continue à te battre. N'abandonne pas.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語英語 フランス語ギリシャ語日本語中国語ラテン語ヘブライ語アラビア語

タイトル
Continue à te battre. N'abandonne pas.
テキスト
Astrid46様が投稿しました
原稿の言語: フランス語 daemon様が翻訳しました

Continue à te battre. N'abandonne pas.

タイトル
Pugnare persevera. Ne remiseris.
翻訳
ラテン語

stell様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Pugnare persevera. Ne remiseris.
翻訳についてのコメント
-pugnare: pugno,as,are (combattre) infinitif
-persevera: persevero,as,are (continuer) impératif 2° pers. singulier
-remiseris: remitto,is,ere (abandonner) 2° pers. singulier subjonctif imparfait (défense)
最終承認・編集者 Xini - 2007年 3月 12日 08:59





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 3月 11日 16:44

Xini
投稿数: 1655
Hello Stell,

I think imperatif negatif should be introduced by "Ne", not "Non".

What is your opinion?

2007年 3月 11日 19:30

stell
投稿数: 141
Sorry!!!!!!!
Yes of course it should be "ne + subjonctif imparfait".

2007年 3月 12日 08:43

Xini
投稿数: 1655
No problem, we are all here to learn more. Me too...