Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Latina lingvo - Continue à te battre. N'abandonne pas.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaAnglaFrancaGrekaJapanaČinaLatina lingvoHebreaAraba

Titolo
Continue à te battre. N'abandonne pas.
Teksto
Submetigx per Astrid46
Font-lingvo: Franca Tradukita per daemon

Continue à te battre. N'abandonne pas.

Titolo
Pugnare persevera. Ne remiseris.
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per stell
Cel-lingvo: Latina lingvo

Pugnare persevera. Ne remiseris.
Rimarkoj pri la traduko
-pugnare: pugno,as,are (combattre) infinitif
-persevera: persevero,as,are (continuer) impératif 2° pers. singulier
-remiseris: remitto,is,ere (abandonner) 2° pers. singulier subjonctif imparfait (défense)
Laste validigita aŭ redaktita de Xini - 12 Marto 2007 08:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Marto 2007 16:44

Xini
Nombro da afiŝoj: 1655
Hello Stell,

I think imperatif negatif should be introduced by "Ne", not "Non".

What is your opinion?

11 Marto 2007 19:30

stell
Nombro da afiŝoj: 141
Sorry!!!!!!!
Yes of course it should be "ne + subjonctif imparfait".

12 Marto 2007 08:43

Xini
Nombro da afiŝoj: 1655
No problem, we are all here to learn more. Me too...