Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-라틴어 - Continue à te battre. N'abandonne pas.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어영어프랑스어그리스어일본어전통 중국어라틴어히브리어아라비아어

제목
Continue à te battre. N'abandonne pas.
본문
Astrid46에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어 daemon에 의해서 번역되어짐

Continue à te battre. N'abandonne pas.

제목
Pugnare persevera. Ne remiseris.
번역
라틴어

stell에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Pugnare persevera. Ne remiseris.
이 번역물에 관한 주의사항
-pugnare: pugno,as,are (combattre) infinitif
-persevera: persevero,as,are (continuer) impératif 2° pers. singulier
-remiseris: remitto,is,ere (abandonner) 2° pers. singulier subjonctif imparfait (défense)
Xini에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 3월 12일 08:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 3월 11일 16:44

Xini
게시물 갯수: 1655
Hello Stell,

I think imperatif negatif should be introduced by "Ne", not "Non".

What is your opinion?

2007년 3월 11일 19:30

stell
게시물 갯수: 141
Sorry!!!!!!!
Yes of course it should be "ne + subjonctif imparfait".

2007년 3월 12일 08:43

Xini
게시물 갯수: 1655
No problem, we are all here to learn more. Me too...