Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Latin - Continue à te battre. N'abandonne pas.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SvenskEngelskFranskGræskJapanskKinesiskLatinHebraiskArabisk

Titel
Continue à te battre. N'abandonne pas.
Tekst
Tilmeldt af Astrid46
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk Oversat af daemon

Continue à te battre. N'abandonne pas.

Titel
Pugnare persevera. Ne remiseris.
Oversættelse
Latin

Oversat af stell
Sproget, der skal oversættes til: Latin

Pugnare persevera. Ne remiseris.
Bemærkninger til oversættelsen
-pugnare: pugno,as,are (combattre) infinitif
-persevera: persevero,as,are (continuer) impératif 2° pers. singulier
-remiseris: remitto,is,ere (abandonner) 2° pers. singulier subjonctif imparfait (défense)
Senest valideret eller redigeret af Xini - 12 Marts 2007 08:59





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

11 Marts 2007 16:44

Xini
Antal indlæg: 1655
Hello Stell,

I think imperatif negatif should be introduced by "Ne", not "Non".

What is your opinion?

11 Marts 2007 19:30

stell
Antal indlæg: 141
Sorry!!!!!!!
Yes of course it should be "ne + subjonctif imparfait".

12 Marts 2007 08:43

Xini
Antal indlæg: 1655
No problem, we are all here to learn more. Me too...