Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Французька - Gallia est omnis divisa in partes tres

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаФранцузькаРумунськаАнглійська

Категорія Пояснення

Заголовок
Gallia est omnis divisa in partes tres
Текст
Публікацію зроблено beaute80
Мова оригіналу: Латинська

Gallia est omnis divisa in partis tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur.
Пояснення стосовно перекладу
La Gaule et ses Habitants

Заголовок
La Gaule est divisée en trois partie
Переклад
Французька

Переклад зроблено Mistaya
Мова, якою перекладати: Французька

La Gaule est divisée en trois parties, dont une est habitée par les Belges, une autre par les Aquitanes, la troisième par ceux qui dans leur même langue s'appellent Celtes et dans la nôtre Gauloise.
Пояснення стосовно перекладу
Le texte était incomplet et incompréhensible, donc j'ai cherché le texte complet et j'ai traduit celui-là.

"Gallia est omnis divisa in partis tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt."

"Gallia...omnis" signifie "La Gaule dans l'ensemble" ou "L'entière Gaule", mais, pour obtenir une meilleure traduction, plus légère, j'ai préféré simplement "La Gaule", qui déjà signifie "toute la Gaule".
"Inter se differunt" signifie "ils se diversifient entre eux", mais j'ai préféré simplement "se diversifient", parce que "se diversifier" déjà signifie qu'il y a une différence entre deux ou plusieurs choses.
Pour les noms des populations,je ne les connaissais pas, donc je les ai cherchés sur l'internet, sur des sites historiques français.
Затверджено Francky5591 - 16 Грудня 2008 18:38





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Вересня 2006 14:44

cucumis
Кількість повідомлень: 3785
Bravo, j'en ai profité pour mettre à jour le texte en latin.