Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Latein-Französisch - Gallia est omnis divisa in partes tres

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinFranzösischRumänischEnglisch

Kategorie Erklärungen

Titel
Gallia est omnis divisa in partes tres
Text
Übermittelt von beaute80
Herkunftssprache: Latein

Gallia est omnis divisa in partis tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur.
Bemerkungen zur Übersetzung
La Gaule et ses Habitants

Titel
La Gaule est divisée en trois partie
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von Mistaya
Zielsprache: Französisch

La Gaule est divisée en trois parties, dont une est habitée par les Belges, une autre par les Aquitanes, la troisième par ceux qui dans leur même langue s'appellent Celtes et dans la nôtre Gauloise.
Bemerkungen zur Übersetzung
Le texte était incomplet et incompréhensible, donc j'ai cherché le texte complet et j'ai traduit celui-là.

"Gallia est omnis divisa in partis tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt."

"Gallia...omnis" signifie "La Gaule dans l'ensemble" ou "L'entière Gaule", mais, pour obtenir une meilleure traduction, plus légère, j'ai préféré simplement "La Gaule", qui déjà signifie "toute la Gaule".
"Inter se differunt" signifie "ils se diversifient entre eux", mais j'ai préféré simplement "se diversifient", parce que "se diversifier" déjà signifie qu'il y a une différence entre deux ou plusieurs choses.
Pour les noms des populations,je ne les connaissais pas, donc je les ai cherchés sur l'internet, sur des sites historiques français.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 16 Dezember 2008 18:38





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

21 September 2006 14:44

cucumis
Anzahl der Beiträge: 3785
Bravo, j'en ai profité pour mettre à jour le texte en latin.