Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Francuski - Gallia est omnis divisa in partes tres

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiFrancuskiRumunjskiEngleski

Kategorija Objašnjenja

Naslov
Gallia est omnis divisa in partes tres
Tekst
Poslao beaute80
Izvorni jezik: Latinski

Gallia est omnis divisa in partis tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur.
Primjedbe o prijevodu
La Gaule et ses Habitants

Naslov
La Gaule est divisée en trois partie
Prevođenje
Francuski

Preveo Mistaya
Ciljni jezik: Francuski

La Gaule est divisée en trois parties, dont une est habitée par les Belges, une autre par les Aquitanes, la troisième par ceux qui dans leur même langue s'appellent Celtes et dans la nôtre Gauloise.
Primjedbe o prijevodu
Le texte était incomplet et incompréhensible, donc j'ai cherché le texte complet et j'ai traduit celui-là.

"Gallia est omnis divisa in partis tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt."

"Gallia...omnis" signifie "La Gaule dans l'ensemble" ou "L'entière Gaule", mais, pour obtenir une meilleure traduction, plus légère, j'ai préféré simplement "La Gaule", qui déjà signifie "toute la Gaule".
"Inter se differunt" signifie "ils se diversifient entre eux", mais j'ai préféré simplement "se diversifient", parce que "se diversifier" déjà signifie qu'il y a une différence entre deux ou plusieurs choses.
Pour les noms des populations,je ne les connaissais pas, donc je les ai cherchés sur l'internet, sur des sites historiques français.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 16 prosinac 2008 18:38





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 rujan 2006 14:44

cucumis
Broj poruka: 3785
Bravo, j'en ai profité pour mettre à jour le texte en latin.