Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Ranska - Gallia est omnis divisa in partes tres

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaRanskaRomaniaEnglanti

Kategoria Selitykset

Otsikko
Gallia est omnis divisa in partes tres
Teksti
Lähettäjä beaute80
Alkuperäinen kieli: Latina

Gallia est omnis divisa in partis tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur.
Huomioita käännöksestä
La Gaule et ses Habitants

Otsikko
La Gaule est divisée en trois partie
Käännös
Ranska

Kääntäjä Mistaya
Kohdekieli: Ranska

La Gaule est divisée en trois parties, dont une est habitée par les Belges, une autre par les Aquitanes, la troisième par ceux qui dans leur même langue s'appellent Celtes et dans la nôtre Gauloise.
Huomioita käännöksestä
Le texte était incomplet et incompréhensible, donc j'ai cherché le texte complet et j'ai traduit celui-là.

"Gallia est omnis divisa in partis tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt."

"Gallia...omnis" signifie "La Gaule dans l'ensemble" ou "L'entière Gaule", mais, pour obtenir une meilleure traduction, plus légère, j'ai préféré simplement "La Gaule", qui déjà signifie "toute la Gaule".
"Inter se differunt" signifie "ils se diversifient entre eux", mais j'ai préféré simplement "se diversifient", parce que "se diversifier" déjà signifie qu'il y a une différence entre deux ou plusieurs choses.
Pour les noms des populations,je ne les connaissais pas, donc je les ai cherchés sur l'internet, sur des sites historiques français.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 16 Joulukuu 2008 18:38





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Syyskuu 2006 14:44

cucumis
Viestien lukumäärä: 3785
Bravo, j'en ai profité pour mettre à jour le texte en latin.