Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-フランス語 - Gallia est omnis divisa in partes tres

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語フランス語ルーマニア語英語

カテゴリ 説明

タイトル
Gallia est omnis divisa in partes tres
テキスト
beaute80様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Gallia est omnis divisa in partis tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur.
翻訳についてのコメント
La Gaule et ses Habitants

タイトル
La Gaule est divisée en trois partie
翻訳
フランス語

Mistaya様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

La Gaule est divisée en trois parties, dont une est habitée par les Belges, une autre par les Aquitanes, la troisième par ceux qui dans leur même langue s'appellent Celtes et dans la nôtre Gauloise.
翻訳についてのコメント
Le texte était incomplet et incompréhensible, donc j'ai cherché le texte complet et j'ai traduit celui-là.

"Gallia est omnis divisa in partis tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt."

"Gallia...omnis" signifie "La Gaule dans l'ensemble" ou "L'entière Gaule", mais, pour obtenir une meilleure traduction, plus légère, j'ai préféré simplement "La Gaule", qui déjà signifie "toute la Gaule".
"Inter se differunt" signifie "ils se diversifient entre eux", mais j'ai préféré simplement "se diversifient", parce que "se diversifier" déjà signifie qu'il y a une différence entre deux ou plusieurs choses.
Pour les noms des populations,je ne les connaissais pas, donc je les ai cherchés sur l'internet, sur des sites historiques français.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 12月 16日 18:38





最新記事

投稿者
投稿1

2006年 9月 21日 14:44

cucumis
投稿数: 3785
Bravo, j'en ai profité pour mettre à jour le texte en latin.