Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - ... quem na fraqueza sabe ser bem mais forte...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Латинська

Категорія Пісні

Заголовок
... quem na fraqueza sabe ser bem mais forte...
Текст
Публікацію зроблено Mara Parasky
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

... quem na fraqueza sabe ser bem mais forte...
Пояснення стосовно перекладу
este é um trecho de uma música do Zé Ramalho, tem o significado de que qndo estamos fracos, encontramos forças para levantarmos, ficando assim, muito mais fortes.

Заголовок
qui in debilitate scit quomodo fortior sit.
Переклад
Латинська

Переклад зроблено alexfatt
Мова, якою перекладати: Латинська

qui in debilitate scit quomodo fortior sit.
Затверджено Aneta B. - 15 Січня 2012 12:04





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Січня 2012 20:43

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Hi Lilly,
Could you please build a bridge for the short sentence (clause)? I need it for evaluation.

CC: lilian canale

14 Січня 2012 21:08

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"...who in weakness knows how to be stronger."

14 Січня 2012 21:29

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Thanks, dear Lilian.

----

Dear Alex,
I'm afraid your translation needs some edits. I know it was a bit confusing.

qui in debilitate admodum fortior esse scit.

--> qui in debilitate/infirmitate scit quomodo fortior sit.

Compare: "scit quomodo agat" - (He) knows how to act.
Do you agree?

14 Січня 2012 22:32

alexfatt
Кількість повідомлень: 1538