Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Німецька - Çok tatlı poz vermiÅŸ.Birbirinize ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаБоснійськаНімецькаХорватська

Категорія Нелітературна мова - Суспільство / Люди / Політика

Заголовок
Çok tatlı poz vermiş.Birbirinize ...
Текст
Публікацію зроблено Duje
Мова оригіналу: Турецька

Çok tatlı poz vermiş.
Birbirinize çok yakışıyorsunuz.

Заголовок
Sehr schön posiert. Ihr passt sehr gut zueinander.
Переклад
Німецька

Переклад зроблено sencay
Мова, якою перекладати: Німецька

Sehr schön posiert. Ihr passt sehr gut zueinander.
Пояснення стосовно перекладу
edit using improving-tips :)
Затверджено Rodrigues - 17 Січня 2010 14:26





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Січня 2010 13:23

dilbeste
Кількість повідомлень: 267
Wie süß possiert. Ihr steht einander sehr gut.....

15 Січня 2010 10:02

Duje
Кількість повідомлень: 2
Kakvo slatko poziranje. Odgovarate jedno drugom.

14 Січня 2010 00:27

nevena-77
Кількість повідомлень: 121
Sehr süßes Foto! Ihr passt sehr gut zueinander.

13 Січня 2010 00:13

GordanB
Кількість повідомлень: 33
Sie hat sehr süss posiert. Ihr passt zueinander sehr gut
(it's translation from Bosnian)

13 Січня 2010 23:36

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
Will you all please look, which version should now be the final one - Thank you!

CC: GordanB dilbeste nevena-77

15 Січня 2010 09:50

dilbeste
Кількість повідомлень: 267



Sehr süss possiert.. (Sie o. Er ist nicht bekannt, deshalb würde ich es generell schreiben)


Ihr passt sehr gut zueinander.... (ist auf jedenfall richtig)

15 Січня 2010 18:27

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
Bitte nochmal Abstimmen! - Danke

CC: GordanB dilbeste nevena-77

17 Січня 2010 12:34

nevena-77
Кількість повідомлень: 121
"Sehr schön posiert" ist kein gängiger Ausdruck im Deutschen. "Sehr schönes Foto" wäre die bessere Variante, weil es schließlich darum geht, wie er/sie auf dem Foto aussieht.