Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - Çok tatlı poz vermiÅŸ.Birbirinize ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ボスニア語ドイツ語クロアチア語

カテゴリ 口語体の - 社会 / 人々 / 政治

タイトル
Çok tatlı poz vermiş.Birbirinize ...
テキスト
Duje様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Çok tatlı poz vermiş.
Birbirinize çok yakışıyorsunuz.

タイトル
Sehr schön posiert. Ihr passt sehr gut zueinander.
翻訳
ドイツ語

sencay様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Sehr schön posiert. Ihr passt sehr gut zueinander.
翻訳についてのコメント
edit using improving-tips :)
最終承認・編集者 Rodrigues - 2010年 1月 17日 14:26





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 11日 13:23

dilbeste
投稿数: 267
Wie süß possiert. Ihr steht einander sehr gut.....

2010年 1月 15日 10:02

Duje
投稿数: 2
Kakvo slatko poziranje. Odgovarate jedno drugom.

2010年 1月 14日 00:27

nevena-77
投稿数: 121
Sehr süßes Foto! Ihr passt sehr gut zueinander.

2010年 1月 13日 00:13

GordanB
投稿数: 33
Sie hat sehr süss posiert. Ihr passt zueinander sehr gut
(it's translation from Bosnian)

2010年 1月 13日 23:36

Rodrigues
投稿数: 1621
Will you all please look, which version should now be the final one - Thank you!

CC: GordanB dilbeste nevena-77

2010年 1月 15日 09:50

dilbeste
投稿数: 267



Sehr süss possiert.. (Sie o. Er ist nicht bekannt, deshalb würde ich es generell schreiben)


Ihr passt sehr gut zueinander.... (ist auf jedenfall richtig)

2010年 1月 15日 18:27

Rodrigues
投稿数: 1621
Bitte nochmal Abstimmen! - Danke

CC: GordanB dilbeste nevena-77

2010年 1月 17日 12:34

nevena-77
投稿数: 121
"Sehr schön posiert" ist kein gängiger Ausdruck im Deutschen. "Sehr schönes Foto" wäre die bessere Variante, weil es schließlich darum geht, wie er/sie auf dem Foto aussieht.