Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Saksa - Çok tatlı poz vermiÅŸ.Birbirinize ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiBosniaSaksaKroaatti

Kategoria Puhekielinen - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Otsikko
Çok tatlı poz vermiş.Birbirinize ...
Teksti
Lähettäjä Duje
Alkuperäinen kieli: Turkki

Çok tatlı poz vermiş.
Birbirinize çok yakışıyorsunuz.

Otsikko
Sehr schön posiert. Ihr passt sehr gut zueinander.
Käännös
Saksa

Kääntäjä sencay
Kohdekieli: Saksa

Sehr schön posiert. Ihr passt sehr gut zueinander.
Huomioita käännöksestä
edit using improving-tips :)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Rodrigues - 17 Tammikuu 2010 14:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Tammikuu 2010 13:23

dilbeste
Viestien lukumäärä: 267
Wie süß possiert. Ihr steht einander sehr gut.....

15 Tammikuu 2010 10:02

Duje
Viestien lukumäärä: 2
Kakvo slatko poziranje. Odgovarate jedno drugom.

14 Tammikuu 2010 00:27

nevena-77
Viestien lukumäärä: 121
Sehr süßes Foto! Ihr passt sehr gut zueinander.

13 Tammikuu 2010 00:13

GordanB
Viestien lukumäärä: 33
Sie hat sehr süss posiert. Ihr passt zueinander sehr gut
(it's translation from Bosnian)

13 Tammikuu 2010 23:36

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
Will you all please look, which version should now be the final one - Thank you!

CC: GordanB dilbeste nevena-77

15 Tammikuu 2010 09:50

dilbeste
Viestien lukumäärä: 267



Sehr süss possiert.. (Sie o. Er ist nicht bekannt, deshalb würde ich es generell schreiben)


Ihr passt sehr gut zueinander.... (ist auf jedenfall richtig)

15 Tammikuu 2010 18:27

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
Bitte nochmal Abstimmen! - Danke

CC: GordanB dilbeste nevena-77

17 Tammikuu 2010 12:34

nevena-77
Viestien lukumäärä: 121
"Sehr schön posiert" ist kein gängiger Ausdruck im Deutschen. "Sehr schönes Foto" wäre die bessere Variante, weil es schließlich darum geht, wie er/sie auf dem Foto aussieht.