Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-גרמנית - Çok tatlı poz vermiÅŸ.Birbirinize ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתבוסניתגרמניתקרואטית

קטגוריה דיבורי - חברה / אנשים / פוליטיקה

שם
Çok tatlı poz vermiş.Birbirinize ...
טקסט
נשלח על ידי Duje
שפת המקור: טורקית

Çok tatlı poz vermiş.
Birbirinize çok yakışıyorsunuz.

שם
Sehr schön posiert. Ihr passt sehr gut zueinander.
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי sencay
שפת המטרה: גרמנית

Sehr schön posiert. Ihr passt sehr gut zueinander.
הערות לגבי התרגום
edit using improving-tips :)
אושר לאחרונה ע"י Rodrigues - 17 ינואר 2010 14:26





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 ינואר 2010 13:23

dilbeste
מספר הודעות: 267
Wie süß possiert. Ihr steht einander sehr gut.....

15 ינואר 2010 10:02

Duje
מספר הודעות: 2
Kakvo slatko poziranje. Odgovarate jedno drugom.

14 ינואר 2010 00:27

nevena-77
מספר הודעות: 121
Sehr süßes Foto! Ihr passt sehr gut zueinander.

13 ינואר 2010 00:13

GordanB
מספר הודעות: 33
Sie hat sehr süss posiert. Ihr passt zueinander sehr gut
(it's translation from Bosnian)

13 ינואר 2010 23:36

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
Will you all please look, which version should now be the final one - Thank you!

CC: GordanB dilbeste nevena-77

15 ינואר 2010 09:50

dilbeste
מספר הודעות: 267



Sehr süss possiert.. (Sie o. Er ist nicht bekannt, deshalb würde ich es generell schreiben)


Ihr passt sehr gut zueinander.... (ist auf jedenfall richtig)

15 ינואר 2010 18:27

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
Bitte nochmal Abstimmen! - Danke

CC: GordanB dilbeste nevena-77

17 ינואר 2010 12:34

nevena-77
מספר הודעות: 121
"Sehr schön posiert" ist kein gängiger Ausdruck im Deutschen. "Sehr schönes Foto" wäre die bessere Variante, weil es schließlich darum geht, wie er/sie auf dem Foto aussieht.