Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Tyska - Çok tatlı poz vermiÅŸ.Birbirinize ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaBosniskaTyskaKroatiska

Kategori Vardaglig - Samhälle/Folk/Politik

Titel
Çok tatlı poz vermiş.Birbirinize ...
Text
Tillagd av Duje
Källspråk: Turkiska

Çok tatlı poz vermiş.
Birbirinize çok yakışıyorsunuz.

Titel
Sehr schön posiert. Ihr passt sehr gut zueinander.
Översättning
Tyska

Översatt av sencay
Språket som det ska översättas till: Tyska

Sehr schön posiert. Ihr passt sehr gut zueinander.
Anmärkningar avseende översättningen
edit using improving-tips :)
Senast granskad eller redigerad av Rodrigues - 17 Januari 2010 14:26





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

11 Januari 2010 13:23

dilbeste
Antal inlägg: 267
Wie süß possiert. Ihr steht einander sehr gut.....

15 Januari 2010 10:02

Duje
Antal inlägg: 2
Kakvo slatko poziranje. Odgovarate jedno drugom.

14 Januari 2010 00:27

nevena-77
Antal inlägg: 121
Sehr süßes Foto! Ihr passt sehr gut zueinander.

13 Januari 2010 00:13

GordanB
Antal inlägg: 33
Sie hat sehr süss posiert. Ihr passt zueinander sehr gut
(it's translation from Bosnian)

13 Januari 2010 23:36

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
Will you all please look, which version should now be the final one - Thank you!

CC: GordanB dilbeste nevena-77

15 Januari 2010 09:50

dilbeste
Antal inlägg: 267



Sehr süss possiert.. (Sie o. Er ist nicht bekannt, deshalb würde ich es generell schreiben)


Ihr passt sehr gut zueinander.... (ist auf jedenfall richtig)

15 Januari 2010 18:27

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
Bitte nochmal Abstimmen! - Danke

CC: GordanB dilbeste nevena-77

17 Januari 2010 12:34

nevena-77
Antal inlägg: 121
"Sehr schön posiert" ist kein gängiger Ausdruck im Deutschen. "Sehr schönes Foto" wäre die bessere Variante, weil es schließlich darum geht, wie er/sie auf dem Foto aussieht.