Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



14ترجمه - ترکی-ایتالیایی - bana yaÅŸadığın ÅŸehrin kapılarını aç.. baÅŸka...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیایتالیایی

طبقه شعر، ترانه - عشق / دوستی

عنوان
bana yaşadığın şehrin kapılarını aç.. başka...
متن
CEYCEY_16 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

bana yaşadığın şehrin kapılarını aç..
başka şehirleri özleyelim orada seninle.
bu evler, bu sokaklar, bu meydanlar
ikimize yetmez.

عنوان
Aprimi la porta della citta' cui vivi...
ترجمه
ایتالیایی

selmin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Aprimi le porte della città in cui vivi...
sentiamo insieme la nostalgia delle altre città.
Queste case, queste strade, queste piazze
non bastano a noi due.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط alexfatt - 17 اکتبر 2010 20:06





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 اکتبر 2010 14:29

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Could you give me a bridge also here, Hazal?



CC: 44hazal44

17 اکتبر 2010 19:53

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Sure, here it goes:

"Open the doors of the city where you live for me..
Let's miss there other cities together (literally: "with you" ).
These houses, these streets, these places are not enough for both of us."

17 اکتبر 2010 20:07

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
çok teşekkürler!

17 اکتبر 2010 20:15

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Prego !