Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



14Käännös - Turkki-Italia - bana yaÅŸadığın ÅŸehrin kapılarını aç.. baÅŸka...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiItalia

Kategoria Runous - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
bana yaşadığın şehrin kapılarını aç.. başka...
Teksti
Lähettäjä CEYCEY_16
Alkuperäinen kieli: Turkki

bana yaşadığın şehrin kapılarını aç..
başka şehirleri özleyelim orada seninle.
bu evler, bu sokaklar, bu meydanlar
ikimize yetmez.

Otsikko
Aprimi la porta della citta' cui vivi...
Käännös
Italia

Kääntäjä selmin
Kohdekieli: Italia

Aprimi le porte della città in cui vivi...
sentiamo insieme la nostalgia delle altre città.
Queste case, queste strade, queste piazze
non bastano a noi due.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut alexfatt - 17 Lokakuu 2010 20:06





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Lokakuu 2010 14:29

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Could you give me a bridge also here, Hazal?



CC: 44hazal44

17 Lokakuu 2010 19:53

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Sure, here it goes:

"Open the doors of the city where you live for me..
Let's miss there other cities together (literally: "with you" ).
These houses, these streets, these places are not enough for both of us."

17 Lokakuu 2010 20:07

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
çok teşekkürler!

17 Lokakuu 2010 20:15

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Prego !