Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



14Tłumaczenie - Turecki-Włoski - bana yaÅŸadığın ÅŸehrin kapılarını aç.. baÅŸka...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiWłoski

Kategoria Poezja - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
bana yaşadığın şehrin kapılarını aç.. başka...
Tekst
Wprowadzone przez CEYCEY_16
Język źródłowy: Turecki

bana yaşadığın şehrin kapılarını aç..
başka şehirleri özleyelim orada seninle.
bu evler, bu sokaklar, bu meydanlar
ikimize yetmez.

Tytuł
Aprimi la porta della citta' cui vivi...
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez selmin
Język docelowy: Włoski

Aprimi le porte della città in cui vivi...
sentiamo insieme la nostalgia delle altre città.
Queste case, queste strade, queste piazze
non bastano a noi due.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez alexfatt - 17 Październik 2010 20:06





Ostatni Post

Autor
Post

17 Październik 2010 14:29

alexfatt
Liczba postów: 1538
Could you give me a bridge also here, Hazal?



CC: 44hazal44

17 Październik 2010 19:53

44hazal44
Liczba postów: 1148
Sure, here it goes:

"Open the doors of the city where you live for me..
Let's miss there other cities together (literally: "with you" ).
These houses, these streets, these places are not enough for both of us."

17 Październik 2010 20:07

alexfatt
Liczba postów: 1538
çok teşekkürler!

17 Październik 2010 20:15

44hazal44
Liczba postów: 1148
Prego !