Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



14Μετάφραση - Τουρκικά-Ιταλικά - bana yaÅŸadığın ÅŸehrin kapılarını aç.. baÅŸka...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΙταλικά

Κατηγορία Ποίηση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
bana yaşadığın şehrin kapılarını aç.. başka...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από CEYCEY_16
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

bana yaşadığın şehrin kapılarını aç..
başka şehirleri özleyelim orada seninle.
bu evler, bu sokaklar, bu meydanlar
ikimize yetmez.

τίτλος
Aprimi la porta della citta' cui vivi...
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από selmin
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Aprimi le porte della città in cui vivi...
sentiamo insieme la nostalgia delle altre città.
Queste case, queste strade, queste piazze
non bastano a noi due.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από alexfatt - 17 Οκτώβριος 2010 20:06





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Οκτώβριος 2010 14:29

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Could you give me a bridge also here, Hazal?



CC: 44hazal44

17 Οκτώβριος 2010 19:53

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Sure, here it goes:

"Open the doors of the city where you live for me..
Let's miss there other cities together (literally: "with you" ).
These houses, these streets, these places are not enough for both of us."

17 Οκτώβριος 2010 20:07

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
çok teşekkürler!

17 Οκτώβριος 2010 20:15

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Prego !