Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-انگلیسی - me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییترکیانگلیسی

طبقه زندگی روزمره - زندگی روزمره

عنوان
me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla
متن
vivident پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla

عنوان
I'll get...
ترجمه
انگلیسی

lenab ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I'll get an identical one for myself, behind the shoulder
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 3 مارس 2009 22:24





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 مارس 2009 16:56

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Lenab,

This is s tricky line.
I suppose it's referring to a tattoo. If so, the most suitable verb to use would be "get".
"I'll get an identical one for myself"

What do you think?

3 مارس 2009 17:16

lenab
تعداد پیامها: 1084
Yes, I suppose that would be better. I guess nobody make their own tattoos.

3 مارس 2009 19:12

merdogan
تعداد پیامها: 3769
You are right. It is because of wrong Turkish translations.