Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-אנגלית - me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתטורקיתאנגלית

קטגוריה חיי היומיום - חיי היומיום

שם
me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla
טקסט
נשלח על ידי vivident
שפת המקור: איטלקית

me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla

שם
I'll get...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי lenab
שפת המטרה: אנגלית

I'll get an identical one for myself, behind the shoulder
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 3 מרץ 2009 22:24





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 מרץ 2009 16:56

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Lenab,

This is s tricky line.
I suppose it's referring to a tattoo. If so, the most suitable verb to use would be "get".
"I'll get an identical one for myself"

What do you think?

3 מרץ 2009 17:16

lenab
מספר הודעות: 1084
Yes, I suppose that would be better. I guess nobody make their own tattoos.

3 מרץ 2009 19:12

merdogan
מספר הודעות: 3769
You are right. It is because of wrong Turkish translations.