Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Inglés - me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoTurcoInglés

Categoría Cotidiano - Cotidiano

Título
me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla
Texto
Propuesto por vivident
Idioma de origen: Italiano

me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla

Título
I'll get...
Traducción
Inglés

Traducido por lenab
Idioma de destino: Inglés

I'll get an identical one for myself, behind the shoulder
Última validación o corrección por lilian canale - 3 Marzo 2009 22:24





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Marzo 2009 16:56

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Lenab,

This is s tricky line.
I suppose it's referring to a tattoo. If so, the most suitable verb to use would be "get".
"I'll get an identical one for myself"

What do you think?

3 Marzo 2009 17:16

lenab
Cantidad de envíos: 1084
Yes, I suppose that would be better. I guess nobody make their own tattoos.

3 Marzo 2009 19:12

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
You are right. It is because of wrong Turkish translations.