Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-영어 - me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어터키어영어

분류 나날의 삶 - 나날의 삶

제목
me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla
본문
vivident에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla

제목
I'll get...
번역
영어

lenab에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I'll get an identical one for myself, behind the shoulder
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 3일 22:24





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 3일 16:56

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Lenab,

This is s tricky line.
I suppose it's referring to a tattoo. If so, the most suitable verb to use would be "get".
"I'll get an identical one for myself"

What do you think?

2009년 3월 3일 17:16

lenab
게시물 갯수: 1084
Yes, I suppose that would be better. I guess nobody make their own tattoos.

2009년 3월 3일 19:12

merdogan
게시물 갯수: 3769
You are right. It is because of wrong Turkish translations.