Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Engelska - me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaTurkiskaEngelska

Kategori Dagliga livet - Dagliga livet

Titel
me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla
Text
Tillagd av vivident
Källspråk: Italienska

me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla

Titel
I'll get...
Översättning
Engelska

Översatt av lenab
Språket som det ska översättas till: Engelska

I'll get an identical one for myself, behind the shoulder
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 3 Mars 2009 22:24





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

3 Mars 2009 16:56

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Lenab,

This is s tricky line.
I suppose it's referring to a tattoo. If so, the most suitable verb to use would be "get".
"I'll get an identical one for myself"

What do you think?

3 Mars 2009 17:16

lenab
Antal inlägg: 1084
Yes, I suppose that would be better. I guess nobody make their own tattoos.

3 Mars 2009 19:12

merdogan
Antal inlägg: 3769
You are right. It is because of wrong Turkish translations.