Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Αγγλικά - me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Καθημερινή ζωή

τίτλος
me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla
Κείμενο
Υποβλήθηκε από vivident
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla

τίτλος
I'll get...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από lenab
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I'll get an identical one for myself, behind the shoulder
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 3 Μάρτιος 2009 22:24





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Μάρτιος 2009 16:56

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Lenab,

This is s tricky line.
I suppose it's referring to a tattoo. If so, the most suitable verb to use would be "get".
"I'll get an identical one for myself"

What do you think?

3 Μάρτιος 2009 17:16

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Yes, I suppose that would be better. I guess nobody make their own tattoos.

3 Μάρτιος 2009 19:12

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
You are right. It is because of wrong Turkish translations.