Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Фарерски -Английски - Hans Poulsen (1960) føddur í Froðba í Suðuroy...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Фарерски Исландски АнглийскиНемски

Категория Обяснения - Категория / Професия

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Hans Poulsen (1960) føddur í Froðba í Suðuroy...
Текст
Предоставено от juhlstein
Език, от който се превежда: Фарерски

Hans Poulsen (1960) føddur í Froðba í Suðuroy meðan pápi hansara var hjálpari hjá beiggja sínum sum var prestur har. Tá ið Hans var sjey fluttu foreldur hansara til Runavík í Eysturoynni. Tíverri seinni misti hann mammu sína sum hann syrgdi nógv yvir. Hans var bert seytjan ár tá ið hansara fyrstu bøkur komu út.

Заглавие
Hans Poulsen
Превод
Английски

Преведено от iepurica
Желан език: Английски

Hans Poulsen (1960) born in Froðba, Suðuroy, while his father was helping a brother of his who was priest there. When Hans was seven, his parents moved to Runavík on the island of Eysturoy. Unfortunately, later he lost his mother, whom he mourned a lot. He was only seventeen when his first book was published.
За последен път се одобри от lilian canale - 12 Септември 2008 01:23





Последно мнение

Автор
Мнение

27 Август 2008 14:57

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi iepurica,

"while his father was helper of his brother, who was priest there. "
That's not clear...whose brother is that? Hans's or his father's?
(I mean...was the priest Hans's brother or Hans's uncle?)

Perhaps "while his father was helping a brother of his who was a priest" would sound better.

Anyway, this still doesn't make clear how they were related, but the structure is a little better.

What do you think?

27 Август 2008 15:59

iepurica
Общо мнения: 2102
Hi lilian,

It is about Hans uncle, so I'll modify according to what you've suggested.

Or... could I have translated "while his father was helping his own brother"? Or is still ambigous?

28 Август 2008 01:46

lilian canale
Общо мнения: 14972
"his own brother" would still sound weird, but in a different sentence could work.

I'll set a poll, OK?


28 Август 2008 20:05

iepurica
Общо мнения: 2102
More than ok, thanks for the corections.