Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Faroe dili-İngilizce - Hans Poulsen (1960) føddur í Froðba í Suðuroy...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Faroe diliİzlanda'ya özgüİngilizceAlmanca

Kategori Açıklamalar - Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Hans Poulsen (1960) føddur í Froðba í Suðuroy...
Metin
Öneri juhlstein
Kaynak dil: Faroe dili

Hans Poulsen (1960) føddur í Froðba í Suðuroy meðan pápi hansara var hjálpari hjá beiggja sínum sum var prestur har. Tá ið Hans var sjey fluttu foreldur hansara til Runavík í Eysturoynni. Tíverri seinni misti hann mammu sína sum hann syrgdi nógv yvir. Hans var bert seytjan ár tá ið hansara fyrstu bøkur komu út.

Başlık
Hans Poulsen
Tercüme
İngilizce

Çeviri iepurica
Hedef dil: İngilizce

Hans Poulsen (1960) born in Froðba, Suðuroy, while his father was helping a brother of his who was priest there. When Hans was seven, his parents moved to Runavík on the island of Eysturoy. Unfortunately, later he lost his mother, whom he mourned a lot. He was only seventeen when his first book was published.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 12 Eylül 2008 01:23





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Ağustos 2008 14:57

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi iepurica,

"while his father was helper of his brother, who was priest there. "
That's not clear...whose brother is that? Hans's or his father's?
(I mean...was the priest Hans's brother or Hans's uncle?)

Perhaps "while his father was helping a brother of his who was a priest" would sound better.

Anyway, this still doesn't make clear how they were related, but the structure is a little better.

What do you think?

27 Ağustos 2008 15:59

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
Hi lilian,

It is about Hans uncle, so I'll modify according to what you've suggested.

Or... could I have translated "while his father was helping his own brother"? Or is still ambigous?

28 Ağustos 2008 01:46

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"his own brother" would still sound weird, but in a different sentence could work.

I'll set a poll, OK?


28 Ağustos 2008 20:05

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
More than ok, thanks for the corections.