Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Rusa - Reports in the press tend to say "the market did...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaRusaUkraina lingvo

Kategorio Komerco / Postenoj

Titolo
Reports in the press tend to say "the market did...
Teksto
Submetigx per savrilova
Font-lingvo: Angla

Reports in the press tend to say "the market did this" or "the market expected good news on the economic front", as if the market were a single liing entity with a single conscios mind.

Titolo
Отчеты в прессе склонны сообщать:"Рынок сделал это"
Traduko
Rusa

Tradukita per Guzel_R
Cel-lingvo: Rusa

Отчеты в прессе склонны сообщать:"Рынок сделал это" или "Рынок ожидал хороших новостей на экономическом фронте", как если бы рынок был единым живым существом с единым здравым сознанием.
Rimarkoj pri la traduko
1.Мне больше нравится,если перевести "Reports in the press tend to say" как "Пресса склонна сообщать", но оставила первоначальный вариант как более близкий к оригиналу.
2.Здесь "здравый" имеет смысл "обладающий способностью мыслить, делать выводы".
Laste validigita aŭ redaktita de RainnSaw - 29 Decembro 2008 19:07