Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Venäjä - Reports in the press tend to say "the market did...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiVenäjäUkraina

Kategoria Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
Reports in the press tend to say "the market did...
Teksti
Lähettäjä savrilova
Alkuperäinen kieli: Englanti

Reports in the press tend to say "the market did this" or "the market expected good news on the economic front", as if the market were a single liing entity with a single conscios mind.

Otsikko
Отчеты в прессе склонны сообщать:"Рынок сделал это"
Käännös
Venäjä

Kääntäjä Guzel_R
Kohdekieli: Venäjä

Отчеты в прессе склонны сообщать:"Рынок сделал это" или "Рынок ожидал хороших новостей на экономическом фронте", как если бы рынок был единым живым существом с единым здравым сознанием.
Huomioita käännöksestä
1.Мне больше нравится,если перевести "Reports in the press tend to say" как "Пресса склонна сообщать", но оставила первоначальный вариант как более близкий к оригиналу.
2.Здесь "здравый" имеет смысл "обладающий способностью мыслить, делать выводы".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut RainnSaw - 29 Joulukuu 2008 19:07