Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Rusų - Reports in the press tend to say "the market did...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųRusųUkrainiečių

Kategorija Verslas / Darbas

Pavadinimas
Reports in the press tend to say "the market did...
Tekstas
Pateikta savrilova
Originalo kalba: Anglų

Reports in the press tend to say "the market did this" or "the market expected good news on the economic front", as if the market were a single liing entity with a single conscios mind.

Pavadinimas
Отчеты в прессе склонны сообщать:"Рынок сделал это"
Vertimas
Rusų

Išvertė Guzel_R
Kalba, į kurią verčiama: Rusų

Отчеты в прессе склонны сообщать:"Рынок сделал это" или "Рынок ожидал хороших новостей на экономическом фронте", как если бы рынок был единым живым существом с единым здравым сознанием.
Pastabos apie vertimą
1.Мне больше нравится,если перевести "Reports in the press tend to say" как "Пресса склонна сообщать", но оставила первоначальный вариант как более близкий к оригиналу.
2.Здесь "здравый" имеет смысл "обладающий способностью мыслить, делать выводы".
Validated by RainnSaw - 29 gruodis 2008 19:07