Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Portuguès brasiler - All time

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsAlemanyNeerlandèsÀrabAlbanèsSerbiTurcDanèsEsperantoCastellàItaliàPortuguès brasilerPortuguèsGrecLlatíRomanèsUcraïnèsXinèsCatalàRusBúlgarFinèsXinès simplificatFeroèsFrancèsHongarèsCroatPolonèsSuecHebreuLituàJaponèsMacedoniBosniNoruecEstoniàEslovacCoreàBretóTxecfrisóKlingonLlengua persaLetóIslandèsKurdIndonesiAfrikaansIrlandèsHindiGeorgiàTailandèsVietnamita

Títol
All time
Text
Enviat per cucumis
Idioma orígen: Anglès

All time
Notes sobre la traducció
"All time" wil be used in this context : Best rated of "all time". Will be displayed clased to "Best rated of the month", "best rated of the week".
You can also translate "Of all time" if you prefer.

Títol
O tempo todo
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per milenabg
Idioma destí: Portuguès brasiler

O tempo todo
Darrera validació o edició per cucumis - 4 Gener 2007 06:31





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Febrer 2007 01:37

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Eu acho que deveria ser usada uma tradução semelhante ao português europeu.Está mais dentro do contexto.

19 Març 2007 12:36

moronigranja
Nombre de missatges: 8
concordo com o caspertavernello, de todos os tempos eh oque o original quer dizer. Assim ficaria: "O melhor de todos os tempos", ao inves de "o melhor o tempo todo"