Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Romence - Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceİngilizcePortekizceAlmanca

Kategori Konuşma diline özgü - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.
Çevrilecek olan metin
Öneri Steve Cajun
Kaynak dil: Romence

Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
SMS Text.
<Remark: Female speaking>

Before edit:
Eram obosita rai aseara daia nu am dat nimic.
En son Freya tarafından eklendi - 21 Haziran 2012 12:46





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Haziran 2012 22:47

peterbald
Mesaj Sayısı: 53
Ce ai vrut să spui prin "nu am dat nimic"? Că nu ai răspuns la SMS?

2 Haziran 2012 14:01

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Probabil. Nu a dat un mesaj înapoi. Steve Cajun nu este român, deci nu are de unde să ştie...

2 Haziran 2012 14:46

Steve Cajun
Mesaj Sayısı: 2
I don't speak romanian. So I dont understand your comments.

2 Haziran 2012 19:08

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Hello. Sorry, we were trying to figure out the second part of the SMS you received. You will have the official translations soon, or if you want the unofficial translation in English you can ask me or peterbald. Peterbald can translate it into German also. It's not a difficult phrase, just that a little more context would make a clearer translation in this case.