Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



42Prevod - Portugalski brazilski-Grcki - Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiSpanskiFrancuskiItalijanskiRuskiEngleskiEsperantoGrckiArapski

Natpis
Vivemos do Perfume de um frasco vazio
Tekst
Podnet od luiscesar
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Natpis
Ζούμε με το Άρωμα ένος άδειου φλασκιού
Prevod
Grcki

Preveo irini
Željeni jezik: Grcki

Ζούμε με το Άρωμα ένος άδειου φλασκιού
Poslednja provera i obrada od irini - 5 Juni 2007 07:52





Poslednja poruka

Autor
Poruka

1 Juni 2007 20:25

irini
Broj poruka: 849
As usual I need your opinions Now, this phrase could either be translated as "ζούμε από" or "ζούμε με" . I *think* the "me" translation is better for the added reason that it's the only one that allows some of the ambiguity of the original phrase to survive the translation. What do you think?