Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



42Превод - Португалски Бразилски-Гръцки - Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиИспанскиФренскиИталианскиРускиАнглийскиЕсперантоГръцкиАрабски

Заглавие
Vivemos do Perfume de um frasco vazio
Текст
Предоставено от luiscesar
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Заглавие
Ζούμε με το Άρωμα ένος άδειου φλασκιού
Превод
Гръцки

Преведено от irini
Желан език: Гръцки

Ζούμε με το Άρωμα ένος άδειου φλασκιού
За последен път се одобри от irini - 5 Юни 2007 07:52





Последно мнение

Автор
Мнение

1 Юни 2007 20:25

irini
Общо мнения: 849
As usual I need your opinions Now, this phrase could either be translated as "ζούμε από" or "ζούμε με" . I *think* the "me" translation is better for the added reason that it's the only one that allows some of the ambiguity of the original phrase to survive the translation. What do you think?