Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



42Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Yunanca - Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiİspanyolcaFransızcaİtalyancaRusçaİngilizceEsperantoYunancaArapça

Başlık
Vivemos do Perfume de um frasco vazio
Metin
Öneri luiscesar
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Başlık
Ζούμε με το Άρωμα ένος άδειου φλασκιού
Tercüme
Yunanca

Çeviri irini
Hedef dil: Yunanca

Ζούμε με το Άρωμα ένος άδειου φλασκιού
En son irini tarafından onaylandı - 5 Haziran 2007 07:52





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Haziran 2007 20:25

irini
Mesaj Sayısı: 849
As usual I need your opinions Now, this phrase could either be translated as "ζούμε από" or "ζούμε με" . I *think* the "me" translation is better for the added reason that it's the only one that allows some of the ambiguity of the original phrase to survive the translation. What do you think?