Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



42Tradução - Português Br-Grego - Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Português BrEspanholFrancêsItalianoRussoInglêsEsperantoGregoÁrabe

Título
Vivemos do Perfume de um frasco vazio
Texto
Enviado por luiscesar
Língua de origem: Português Br

Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Título
Ζούμε με το Άρωμα ένος άδειου φλασκιού
Tradução
Grego

Traduzido por irini
Língua alvo: Grego

Ζούμε με το Άρωμα ένος άδειου φλασκιού
Última validação ou edição por irini - 5 Junho 2007 07:52





Última Mensagem

Autor
Mensagem

1 Junho 2007 20:25

irini
Número de mensagens: 849
As usual I need your opinions Now, this phrase could either be translated as "ζούμε από" or "ζούμε με" . I *think* the "me" translation is better for the added reason that it's the only one that allows some of the ambiguity of the original phrase to survive the translation. What do you think?