Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



42Tradução - Português brasileiro-Grego - Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português brasileiroEspanholFrancêsItalianoRussoInglêsEsperantoGregoÁrabe

Título
Vivemos do Perfume de um frasco vazio
Texto
Enviado por luiscesar
Idioma de origem: Português brasileiro

Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Título
Ζούμε με το Άρωμα ένος άδειου φλασκιού
Tradução
Grego

Traduzido por irini
Idioma alvo: Grego

Ζούμε με το Άρωμα ένος άδειου φλασκιού
Último validado ou editado por irini - 5 Junho 2007 07:52





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

1 Junho 2007 20:25

irini
Número de Mensagens: 849
As usual I need your opinions Now, this phrase could either be translated as "ζούμε από" or "ζούμε με" . I *think* the "me" translation is better for the added reason that it's the only one that allows some of the ambiguity of the original phrase to survive the translation. What do you think?