Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



42Traduzione - Portoghese brasiliano-Greco - Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoSpagnoloFranceseItalianoRussoIngleseEsperantoGrecoArabo

Titolo
Vivemos do Perfume de um frasco vazio
Testo
Aggiunto da luiscesar
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Titolo
Ζούμε με το Άρωμα ένος άδειου φλασκιού
Traduzione
Greco

Tradotto da irini
Lingua di destinazione: Greco

Ζούμε με το Άρωμα ένος άδειου φλασκιού
Ultima convalida o modifica di irini - 5 Giugno 2007 07:52





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

1 Giugno 2007 20:25

irini
Numero di messaggi: 849
As usual I need your opinions Now, this phrase could either be translated as "ζούμε από" or "ζούμε με" . I *think* the "me" translation is better for the added reason that it's the only one that allows some of the ambiguity of the original phrase to survive the translation. What do you think?