Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Rusisht - UNUTMАYACAÄžIM

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtRusisht

Kategori Letra / Imejla

Titull
UNUTMАYACAĞIM
Tekst
Prezantuar nga лена
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Günü gece olsun diye yaşıyorum, Çünkü gece hayallerime geliyorsun, Seni beklemiyorum çünkü sen hep benimlesin, Hayallerimde ve kalbimdesin,terkedip gitmiş olsanda, unutsanda, UNUTMАYACAĞIM...

Titull
не смогу забуть
Përkthime
Rusisht

Perkthyer nga istanbulseven
Përkthe në: Rusisht

Я проживаю дни только ради того чтобы настала ночь. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...
U vleresua ose u publikua se fundi nga Garret - 11 Mars 2008 12:16





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Dhjetor 2007 00:01

idenisenko
Numri i postimeve: 113
very bad

24 Janar 2008 21:00

GeminiTM
Numri i postimeve: 10
Я живу только ради того чтобы день стал ночью. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...

25 Shkurt 2008 14:42

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
"Gun ve gece olsun diye yasiyorum" diye cevrilmis halbuki 'gece olsun diye gunu yasiyorum' a cevrilmeli.
Ayrica cekimler hatali.

7 Mars 2008 19:20

kimene lan
Numri i postimeve: 2
seni beklemiyorum cumlesi ceviride olumlu cumle olarak "seni bekliyorum" şeklinde çevrilmiş.