Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Ruso - UNUTMАYACAÄžIM

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoRuso

Categoría Carta / Email

Título
UNUTMАYACAĞIM
Texto
Propuesto por лена
Idioma de origen: Turco

Günü gece olsun diye yaşıyorum, Çünkü gece hayallerime geliyorsun, Seni beklemiyorum çünkü sen hep benimlesin, Hayallerimde ve kalbimdesin,terkedip gitmiş olsanda, unutsanda, UNUTMАYACAĞIM...

Título
не смогу забуть
Traducción
Ruso

Traducido por istanbulseven
Idioma de destino: Ruso

Я проживаю дни только ради того чтобы настала ночь. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...
Última validación o corrección por Garret - 11 Marzo 2008 12:16





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Diciembre 2007 00:01

idenisenko
Cantidad de envíos: 113
very bad

24 Enero 2008 21:00

GeminiTM
Cantidad de envíos: 10
Я живу только ради того чтобы день стал ночью. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...

25 Febrero 2008 14:42

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
"Gun ve gece olsun diye yasiyorum" diye cevrilmis halbuki 'gece olsun diye gunu yasiyorum' a cevrilmeli.
Ayrica cekimler hatali.

7 Marzo 2008 19:20

kimene lan
Cantidad de envíos: 2
seni beklemiyorum cumlesi ceviride olumlu cumle olarak "seni bekliyorum" şeklinde çevrilmiş.