Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Russisch - UNUTMАYACAĞIM

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksRussisch

Categorie Brief/E-Mail

Titel
UNUTMАYACAĞIM
Tekst
Opgestuurd door лена
Uitgangs-taal: Turks

Günü gece olsun diye yaşıyorum, Çünkü gece hayallerime geliyorsun, Seni beklemiyorum çünkü sen hep benimlesin, Hayallerimde ve kalbimdesin,terkedip gitmiş olsanda, unutsanda, UNUTMАYACAĞIM...

Titel
не смогу забуть
Vertaling
Russisch

Vertaald door istanbulseven
Doel-taal: Russisch

Я проживаю дни только ради того чтобы настала ночь. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Garret - 11 maart 2008 12:16





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 december 2007 00:01

idenisenko
Aantal berichten: 113
very bad

24 januari 2008 21:00

GeminiTM
Aantal berichten: 10
Я живу только ради того чтобы день стал ночью. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...

25 februari 2008 14:42

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
"Gun ve gece olsun diye yasiyorum" diye cevrilmis halbuki 'gece olsun diye gunu yasiyorum' a cevrilmeli.
Ayrica cekimler hatali.

7 maart 2008 19:20

kimene lan
Aantal berichten: 2
seni beklemiyorum cumlesi ceviride olumlu cumle olarak "seni bekliyorum" şeklinde çevrilmiş.