Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Rosyjski - UNUTMАYACAÄžIM

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiRosyjski

Kategoria List / Email

Tytuł
UNUTMАYACAĞIM
Tekst
Wprowadzone przez лена
Język źródłowy: Turecki

Günü gece olsun diye yaşıyorum, Çünkü gece hayallerime geliyorsun, Seni beklemiyorum çünkü sen hep benimlesin, Hayallerimde ve kalbimdesin,terkedip gitmiş olsanda, unutsanda, UNUTMАYACAĞIM...

Tytuł
не смогу забуть
Tłumaczenie
Rosyjski

Tłumaczone przez istanbulseven
Język docelowy: Rosyjski

Я проживаю дни только ради того чтобы настала ночь. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Garret - 11 Marzec 2008 12:16





Ostatni Post

Autor
Post

4 Grudzień 2007 00:01

idenisenko
Liczba postów: 113
very bad

24 Styczeń 2008 21:00

GeminiTM
Liczba postów: 10
Я живу только ради того чтобы день стал ночью. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...

25 Luty 2008 14:42

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
"Gun ve gece olsun diye yasiyorum" diye cevrilmis halbuki 'gece olsun diye gunu yasiyorum' a cevrilmeli.
Ayrica cekimler hatali.

7 Marzec 2008 19:20

kimene lan
Liczba postów: 2
seni beklemiyorum cumlesi ceviride olumlu cumle olarak "seni bekliyorum" şeklinde çevrilmiş.