Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Russo - UNUTMАYACAĞIM

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoRusso

Categoria Lettera / Email

Titolo
UNUTMАYACAĞIM
Testo
Aggiunto da лена
Lingua originale: Turco

Günü gece olsun diye yaşıyorum, Çünkü gece hayallerime geliyorsun, Seni beklemiyorum çünkü sen hep benimlesin, Hayallerimde ve kalbimdesin,terkedip gitmiş olsanda, unutsanda, UNUTMАYACAĞIM...

Titolo
не смогу забуть
Traduzione
Russo

Tradotto da istanbulseven
Lingua di destinazione: Russo

Я проживаю дни только ради того чтобы настала ночь. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...
Ultima convalida o modifica di Garret - 11 Marzo 2008 12:16





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Dicembre 2007 00:01

idenisenko
Numero di messaggi: 113
very bad

24 Gennaio 2008 21:00

GeminiTM
Numero di messaggi: 10
Я живу только ради того чтобы день стал ночью. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...

25 Febbraio 2008 14:42

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
"Gun ve gece olsun diye yasiyorum" diye cevrilmis halbuki 'gece olsun diye gunu yasiyorum' a cevrilmeli.
Ayrica cekimler hatali.

7 Marzo 2008 19:20

kimene lan
Numero di messaggi: 2
seni beklemiyorum cumlesi ceviride olumlu cumle olarak "seni bekliyorum" şeklinde çevrilmiş.