Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Russisch - UNUTMАYACAÄžIM

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischRussisch

Kategorie Brief / Email

Titel
UNUTMАYACAĞIM
Text
Übermittelt von лена
Herkunftssprache: Türkisch

Günü gece olsun diye yaşıyorum, Çünkü gece hayallerime geliyorsun, Seni beklemiyorum çünkü sen hep benimlesin, Hayallerimde ve kalbimdesin,terkedip gitmiş olsanda, unutsanda, UNUTMАYACAĞIM...

Titel
не смогу забуть
Übersetzung
Russisch

Übersetzt von istanbulseven
Zielsprache: Russisch

Я проживаю дни только ради того чтобы настала ночь. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Garret - 11 März 2008 12:16





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

4 Dezember 2007 00:01

idenisenko
Anzahl der Beiträge: 113
very bad

24 Januar 2008 21:00

GeminiTM
Anzahl der Beiträge: 10
Я живу только ради того чтобы день стал ночью. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...

25 Februar 2008 14:42

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
"Gun ve gece olsun diye yasiyorum" diye cevrilmis halbuki 'gece olsun diye gunu yasiyorum' a cevrilmeli.
Ayrica cekimler hatali.

7 März 2008 19:20

kimene lan
Anzahl der Beiträge: 2
seni beklemiyorum cumlesi ceviride olumlu cumle olarak "seni bekliyorum" şeklinde çevrilmiş.